
VERHALENVERZAMELING:
"het zuiden per boot, het noorden te paard"
Zo luidt het oude Chinese gezegde「南船北馬」dat zoiets betekent als "het hele land door reizen" of "onophoudelijk onderweg zijn" - zoals een reisleider.
Het is een zogenaamde 四字熟語 (yoji-jukugo); een soort gezegde in vier karakters, waarvan er vele duizenden bestaan. Ze zijn bij uitstek geschikt voor een kalligrafierol, maar ook heel leuk om gewoon in het dagelijks leven rond te strooien. Kort maar krachtig, en toch vol betekenis. Zoals mijn blogs.
Hier deel ik graag diverse dingen over de Japanse taal en cultuur: de achterhaalde clichés (en hun kern van waarheid), hardnekkige misverstanden, bijzondere gebeurtenissen, verrassende nieuwtjes, of zoals men in Japan zou zeggen: 色々. Kleurtjes, kleurtjes! En binnenkort verschijnen er weer wat bondige verhalen over de belevenissen van deze reislijder ...
(nb: woordgrap, geen spelfout).

南
船
北
馬


Taiga: de jaarlijkse drama's


Kamikaze: de Mongoolse Invasies


Kataki-uchi: vergunningen voor wraak


Sekirō – feiten achter de fictie (1)


De 47 rōnin: criminelen of helden?


De Tijger en de Draak – samurai aartsrivalen


Nobunaga's Shinobi (review)


Nengō: de Japanse jaartellingen


Onoda – 10.000 nachten in de jungle (review)


Kirishitan in Japan: de verborgen Christenen


Kirishitan in Japan: Katholieke samurai


Het Koninkrijk Ryūkyū: een zelfstandig Okinawa


De Republiek Ezo: een onafhankelijk Hokkaidō


Sengoku Chōjū Giga (review)


Shinobi: de ware ninja


Ninja: de stille killers


Yasuke: de Afrikaanse samurai



